Friday, September 14, 2007

Ana Hatherly



Ana Hatherly foi a tradutora de A Vénus de Kazabaika, de Leopold von Sacher Masoch, Edições Afrodite, Lisboa, 1966. Nas duas edições (primeira,segunda) da Antologia do Conto Fantástico Português está incluído uma ficção sua, intitulada, No Restaurante. A escritora fez parte de um leque de colaboradores e amigos de Fernando Ribeiro de Mello, ao ponto de este lhe confiar livros que as autoridades do Estado Novo proibiam e procuravam. A Vénus de Kazabaika teve uma segunda edição, pela Relógio D´Água com a mesma tradução, apresentando um prefácio, onde Ana Hatherly conta um pouco da atribulada história do editor Fernando Ribeiro de Mello. Nos próximos posts, apresentaremos a edição da Vénus das Edições Afrodite e o referido prefácio.


Ana Hatherly poeta, tradutora, ensaísta e professora universitária, nasceu no Porto em 1929. É licenciada pela Universidade de Lisboa e Doutorada em Literaturas Hispânicas pela Universidade de Berkeley (U.S.A.). Estudou música e arte cinematográfica. Iniciou a sua carreira literária em 1958 com o livro de poemas Um Ritmo Perdido. Foi uma das principais colaboradoras do grupo de Poesia experimental, nos anos 60 e 70. A sua poesia reúne fortes tendências barroquizantes e visuais. Algumas das suas obras fundem a expressão poética com a intervenção plástica. É o caso, por exemplo, de Mapas da Imaginação e da Memória (1973), bem como de várias exposições que incluem desenho, pintura e colagem, realizadas em galerias e centros de exposições. O seu trabalho está representado nas mais importantes Antologias e Histórias da Literatura Contemporânea de Portugal, Brasil, Espanha, Inglaterra, Alemanha, Estados Unidos, Dinamarca, Suécia, Holanda, e República Checa. Tisanas é a sua obra mais traduzida.


Biografia e imagem de Um Buraco na Sombra